翻译学,顾名思义就是研究翻译艺术以及学习翻译方法,练习翻译技巧的学科。在国内翻译学专业硕士(MTI)以及翻译学学术硕士(MA)都是热门的考研专业。有需求的学生通常会在国内学习翻译学。那么较之国内的翻译学专业,海外的翻译学科有什么特点?各海外院校的翻译学科都有哪些优势?
1学习翻译学的优势
语言是人类最直接的交流工具,目前全球各国交流日益紧密,熟练掌握了一门语言的翻译能力就可以帮助不同语言使用者进行交流。事实上,很多选择翻译学的学生都喜欢跨文化交流,学习翻译学是一个加强外语能力的过程。在这个过程中,学生会发现翻译所带来的乐趣。一些原来在汉语文献中查到不到的资料现在则可以通过浏览外文来找到,原来看不懂的外语节目现在也可以看明白,懂了翻译理论,那些拥有文化背景的外语谚语也能够理解。另外,翻译学毕业的学生外语能力都很突出,甚至能够掌握几门小语种。有翻译理论的支持,在毕业后学习一门新语言也会比别人快。而毕业后与专业最为对口的职业就是翻译家。目前,在建筑、医疗、法律、金融等行业都需要精通专业领域知识并具有翻译能力的“通才”。即使毕业生的翻译能力欠佳,外语也不会太差,学生可以到需要外语人才的用人单位任职。如果学生还想继续深造,也可以利用外语好的优势,出国留学或者继续留学。
2考研VS留学
在国内,为了促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。我国许多院校都招有翻译学硕士。2020年,我国高校更是新增了54所翻译学硕士专业学位点。虽然我国的翻译专业教育资源充足,但去国外读翻译学专业有语言环境的优势。学生在海外可以实践的机会多,母语使用者的语言表达也更加地道。在校期间,教授也会为学生提供大量练习的机会。如果学生是英语专业生,那么去国外读翻译学就更有优势,其实学生也可以在国内攻读翻译学学术硕士(MA),然后再出国攻读翻译学博士。
3如何学习翻译学
想要学习翻译学,首先需要具备一定的外语基础。学生的语法知识首先得过关。如果对语法不甚熟悉,不能正确地遣词造句,那么就更谈不上翻译了。此外,学生的外语词汇与运用的能力也需要达标。国内英语翻译学硕士要求的词汇量大约为8000个,和英语专业八级考试的词汇量相当。而国外各大院校的要求不一,但至少学生需要具有语言考试要求的词汇量。如果学生外语基础差,那么一定要努力背诵外语词汇。掌握外语词汇不光要是将外语词汇的常见意义记住,更要了解词汇的运用语境。如果可以,学生应该背诵外语单词的外语释义。另一方面,在学习翻译学之前,学生们也应该提前预习翻译学理论知识。每种语言都有对应的翻译学理论经典书籍,学生可以参考国内的出版版本,如果自己具备了一定的外语能力,也可以直接看原文版本。如果已经达到了上述要求,接下来学生应该勤加练习遣词造句的能力,最好的练习办法是背诵外语文章范式,直接运用。将自己创作的外语文章交给比自己外语能力强的人批改,指出错误。
4哪些海外院校值得推荐?
目前,翻译学专业较好的海外院校都在美国、英国及澳大利亚。英国则号称拥有八大翻译学院校,分别是巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学、威斯敏斯特大学、赫瑞瓦特大学、伦敦城市大学、曼彻斯特大学、华威大学。
文章来源:留学杂志