你好,欢迎访问华教国际!

华教国际

首页

>

欧洲留学

>

海外游学

德国2020年度热词出炉

来源:本站 作者: 发布者:wangfei 发布日期: 阅读量: 免费留学咨询

      德国语言协会公布2020年度十大词汇,不出意料,新冠病毒稳坐第一,后面也都与它有关。2020年进入了最后一个月,这也意味着这一年即将过去。而对于这一年人们的经历,可谓五味杂陈。昨日,德国2020年度十大词汇出炉。作为年度总结,自1977年开始,德国语言协会便每年评选出十个年度词汇,它涵盖了社会、政治、经济等方方面面。

      话不多说,我们一起来看一下。
      十大候选词
1.Corona-Pandemie 新冠病毒大流行病
      德国语言学会将“Corona-Pandemie 新冠病毒大流行病”评选为2020年度词汇。评选委员会认为:“作为年度排名第一的词汇,新冠病毒大流行病不仅代表着二战以来最严重的一场危机,它在语言层面还催生出一大批新的词汇。”
Die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) hat den Begriff "Corona-Pandemie" zum Wort des Jahres 2020 gekürt. "Als Wort des Jahres steht Corona-Pandemie nicht nur für die schwerste Krise seit dem 2. Welt­krieg, sondern sprachlich auch für eine Vielzahl neuer Wortbil­dungen", begründete die Jury ihre Entscheidung.
2.Lockdown 封城

      排在第二位的词汇是“Lockdown 封城”,它指德国在今年3月和10月底以来颁布的限制社交活动的政策。这期间,公共生活领域遭遇大范围停摆。餐馆、旅馆、商店、公共设施不得不关闭,孩子们无法上学,民生受到威胁。 Lockdown (Platz 2) verweist auf die politisch beschlossenen Maßnahmen zur Beschränkung sozialer Kontakte, die im März und seit Ende Oktober weite Teile des öffentlichen Lebens lahmlegten. Gaststätten, Hotels, Geschäfte, öffentliche Einrichtungen mussten schließen, Kinder konnten nicht zur Schule, Existenzen waren bedroht.

  3.Verschwörungserzählung 阴谋故事
      第三大词汇是“Verschwörungserzählung 阴谋故事”。评委会表示,面对新冠病毒否认者的宣传,美国QAnon等团体的阴谋论意识形态和右翼民粹主义过度异化的无稽之谈,都可以用“阴谋故事”来回应。
Auf Platz drei folgt "Verschwörungserzählung". Damit reagiert die Jury nach eigenen Angaben "nicht nur auf die Propaganda von Coronaleugnern, sondern auch auf Verschwö­rungsideologien wie QAnon oder auf rechtspopulistische Überfremdungsphantasien".
4.Black Lives Matter (黑人的命也是命)

      年度第四大词汇是第一个与疫情无关的词汇。2020年在美国,一位非裔美国人弗洛伊德死于白人警察的暴力执法下,一时间,美国爆发反种族主义抗议活动,后来活动扩散至全球多国。

5.AHA(距离+卫生+口罩)

      这是一个词组缩写简称,AHA指的是A:Abstand halten(保持距离);H:Hygiene beachten(注意卫生);A:Alltagsmasken tragen(佩戴口罩)。

这个词汇产生于德国防疫措施,呼吁人们遵守防疫规则,做到距离、卫生、口罩三要素,成为今年的全新词汇。

6.systemrelevant (系统性相关,大到不能倒)
      “systemrelevant”的字面意思为“系统性相关,具有系统重要性的”。乍一看,有些人可能不太明白啥意思。它指得是当一个国家在面对危机时,考验的是一个整体系统的运作能力。今年新冠疫情导致经济严重受损,行业不景气,企业面临困境,政府要进行援救,以此避免危机的“涌流”对整个社会造成的连锁反应。而对于国家职能至关重要的公司或者职员,如警察、医护人员、消防人员、超市等都是与系统性相关的。
7.Triage(分诊)
      “Triage(分诊)”是一种紧急救护方法,指根据病人病情的轻重缓急进行排序,在医疗系统超负荷的情况下,将有限的医疗资源集中到那些生存几率最高的病人身上。

Das ist eine notfallmedizinische Methode, bei der Patienten mit Blick auf die Schwere von Erkrankungen oder Verletzungen sortiert werden. Im Fall der Überlastung von Gesundheitssystemen werden begrenzte medizinische Ressourcen auf jene Patienten mit den besten Überlebenschancen konzentriert.

8.Geisterspiele (幽灵比赛, 无观众比赛)

      “Geisterspiel”在足球领域有着悠久的历史。该词曾指冬季大雾弥漫而模糊不清的比赛,人们只能看到“幽灵”,只能凭空想象球的样子。“Geisterspiel”的现代用法起源于20世纪80年代,当时足球当局禁止低级别联赛球队的球迷参加特定的比赛,作为对足球流氓行为的惩罚。如今,“Geisterspiele(幽灵比赛, 无观众比赛)”也是新冠疫情的直接后果之一。体育赛事,特别是足球比赛,必须在没有观众的情况下举行,以避免大规模交叉感染。

Ebenfalls eine unmittelbare Folge der Pandemie waren die Geisterspiele (Platz 8). Sportveranstal­tungen, insbesondere Fußballspiele, mussten zur Vermeidung von Masseninfektionen vor fast oder ganz leeren Rängen stattfinden.

9.Gendersternchen(性别星标)

       在德国,除了男性和女性外,第三性别已被法律认可,2020年被收录进杜登大词典里。通过杜登解释,性别星标就是在阳性词干与阴性后缀in之间的符号*,以此表示第三性别,用于语言上的所有性别的平等,例如Leiter*innen, Pilot*in。

10.Bleiben Sie gesund!(保持健康)。

       2020年我们被新冠病毒困住,作为年度词汇,“保持健康”是对每个人的美好祝愿。

2020年就要过去,又到了总结或者回顾这一年经历的种种,德国语言协会揭晓的10大年度词汇其实并非其使用频率,而是它们在本年度的重要性和受众程度。
       而对于年度词汇,也有网友表示,新冠大流行一词是理所应当的,但是作为2020年轻人的词的话,应该“Corona-Party”(新冠大趴体)也得有一席之地(也是个明白人)

对此,你们心中的年度词汇又是什么呢?

×